Murió don Pedro Salazar, uno de los últimos hablantes del dialecto Ixcateco en Oaxaca

892
0
BANNERSPORTALES-INSPECTORCIUDADANOPROTECCIONCIVIL2024_728x90
-_740x901
Capturadepantalla2024-09-02alas154211
Capturadepantalla2024-08-04alas193520
-_728X90
720x90
Capturadepantalla2023-02-13alas213814
Capturadepantalla2023-02-13alas214531
Capturadepantalla2022-09-12alas043937
Capturadepantalla2023-02-13alas215907
Capturadepantalla2023-02-13alas220711
previous arrow
next arrow

Este viernes 6 de enero murió a los 95 años de edad quien era uno de los últimos hablantes de ixcateco, lengua oaxaqueña en peligro de extinción.

Así lo dio a conocer el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), instancia que reportó la muerte de quien fuera promotor y defensor del ixcateco.

De acuerdo con la información emitida por el INALI, Pedro Salazar Gutiérrez murió a los 95 años de edad, por lo que extendió sus condolencias a familiares y amigos.

Don Pedro Salazar Gutiérrez era reconocido por el INALI, organismo que estudia y promueve la preservación de las lenguas indígenas, como un arduo narrador y defensor del ixcateco.

Don Pedro Salazar Gutiérrez, nació el 19 de mayo de 1927 y debido a que su lengua materna fue el ixcateco, se erigió como uno de los más férreos promotores de ella.

Por lo anterior, es reconocido por el INALI y otros organismos de preservación y defensa cultura, como un importante promotor del ixcateco.

Quien fuera uno de los últimos hablantes fluidos de la lengua indígena que también es conocida como Xjuani, fue colaborador del Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción (CEPIADET).

El ixcateco sólo se habla en la pequeña comunidad de Santa María Ixcatlán, en Oaxaca y debido a los pocos hablantes fluidos que siguen con vida, se considera en peligro de extinción.

En 2019, el propio Pedro Salazar Gutiérrez acudió a la presentación del libro “Fábulas de Esopo” escrito en ixcateco, el cual se editó con fines preservativos de la lengua indígena.

El anciano de entonces 92 años, acudió a la presentación del libro como parte de sus constantes actividades para promover su lengua, que en ese año era hablada solo por él y otros 9 adultos mayores.

Y es que el libro pudo ser publicado gracias a la asesoría de don Pedro, quien junto a otros ancianos, ayudó a la traducción a su lengua materna de los relatos clásicos de Esopo.

Con información de SDP

Comentarios